Perché chiamiamo il corno inglese con il suo nome francese Cor Anglais e il corno francese con il suo nome inglese, perché esiste? Cosa passa il corno francese in Francia? Cor Francais?
Perché chiamiamo il corno inglese con il suo nome francese Cor Anglais e il corno francese con il suo nome inglese, perché esiste? Cosa passa il corno francese in Francia? Cor Francais?
Il corno inglese non ha radici di sorta in Inghilterra o nella lingua inglese. Se il nome fosse veritiero, forse il Corno della Slesia o il Corno della Polonia sarebbero stati più accurati.
Storicamente, il corno inglese era associato agli angeli perché di alcune raffigurazioni comuni nell'arte dell'epoca, e questo portò il corno a essere chiamato engellisches Horn in tedesco.
"Engellisches" significa "angelico".
"Englisches" significa "inglese" e si pronuncia quasi allo stesso modo.
Il cor anglaise risultante è molto probabilmente una traslitterazione che erroneamente ha interpretato "inglese" come "inglese "invece di" angelico ".
Quindi, anche se sembra ironico che gli inglesi si riferiscano al proprio corno usando il nome di un'altra lingua, è un po 'più comprensibile una volta che ti rendi conto che il nome esisteva effettivamente in francese prima che fosse in inglese.
Sono consapevole che questo fornisce solo alcune informazioni di base senza rispondere alla domanda. Questo è semplicemente il caso in cui una parola viene letteralmente presa in prestito da una lingua diversa invece di essere tradotta, traslitterata o ricevere una nuova parola inglese del tutto. Altri esempi della lingua inglese che prende in prestito parole dal francese sono rendez-vous e chef d'œuvre , ma ce ne sono molti altri. Se vuoi una risposta accurata al motivo per cui parole specifiche vengono prese in prestito, la pubblicherei in English SO: gli utenti probabilmente ne sanno più di noi musicisti.
Sono, infatti, due strumenti completamente diversi. "Corno francese" appartenente alla famiglia degli ottoni, azionato da pistone o valvole rotanti, e il "cor Anglais" essendo uno strumento a doppia ancia, quindi parte dei legni.
Il termine "corno" ha origine dalla caccia corno, e si è sviluppato con grosse trasformazioni, tra le altre cose, nel corno francese. Ufficialmente dovrebbe essere chiamato semplicemente "corno", anche se questo lo confonde con qualsiasi altro dei corni, come tromba, trombone, ecc. Il corno francese si è trasformato nel corno tedesco, ma c'era anche una versione austriaca.Le valvole sono state aggiunte per consentirgli di suonare più di semplici armoniche, e la mano nella campana gli conferisce un controllo ancora maggiore sulle note che può produrre. / p>
Il cor Anglais è una bestia completamente diversa, parte della famiglia degli oboe. Altri strumenti a fiato - clarinetto, sax, hanno una sola ancia, mentre oboe e cor Anglais hanno una doppia ancia. Né un corno né forse inglese. Si pensa che la parte del "corno" derivi dalla sua somiglianza con quelli interpretati dagli angeli nei dipinti del Medioevo. In medio alto tedesco, la parola engellisch significava angelico oltre che inglese, quindi c'è potenziale confusione lì. Tuttavia, non riesco a scoprire perché "corno inglese" è stato poi tradotto in francese per darci "cor Anglais".
Ironia della sorte, è stato utilizzato in alcune parti d'Europa dal 1740 circa, sotto l'italiano Il "corno inglese", entrò in uso popolare in Francia fino al 1800, e impiegò fino al 1830 per essere usato regolarmente in Inghilterra!