Domanda:
In che modo i parlanti francesi e di altre lingue romanze affrontano il sistema mobile do?
Albrecht Hügli
2019-09-26 10:18:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Un utente con un tono perfetto mi ha ricordato che applicare il relativo doremi sarà una tortura come se avesse dovuto leggere la parola "verde" in lettere rosse.

Come posso sviluppare il tono relativo se ho intonazione perfetta?

Devo ammettere che vedo questo conflitto in tutte le lingue che non usano cdefg i nomi assoluti e nomino le note in tutte le chiavi doremi per cdefg.

Come affrontano questo problema?

Quali casi d'uso di parole reali hai in mente? (Se non lo usi mai, non devi mai "farcela".)
@200_success Ho sentito questo problema menzionato riguardo ad es. studenti internazionali provenienti da paesi di lingua francese presso scuole di musica americane.
@ 200_success: non l'ho mai avuto fino a quando non ho voluto consigliare il sistema do mobile a qualcuno con un tono perfetto che vuole sviluppare un tono relativo. Ho pensato che non avesse sentito parlare dei nomi relativi ... Ma come può qualcuno avere un concetto di intonazione relativa senza conoscere il movimento in grado di fare? *) Modificherò la domanda aggiungendo il link dove probabilmente ho frainteso il problema di OP. *) Ma questo è probabilmente possibile conoscendo le funzioni dell'armonia ...
E, in effetti, viceversa.
Tre risposte:
Your Uncle Bob
2019-09-26 10:42:18 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Mi è stato insegnato il solfeggio fisso da bambino, e solo pochi anni fa ho scoperto che esiste una cosa come fare mobile. Conosco da molti anni anche il sistema delle lettere A-G e nella mia testa i due sistemi erano semplicemente due lingue diverse che descrivevano la stessa cosa.

Quando mi imbatto in descrizioni mobili di concetti musicali, in post qui o in siti web e video di YouTube di madrelingua inglesi, trovo abbastanza facile pensare a do-re-mi ... semplicemente un sistema di numerazione, cioè note 1-2-3 ... in una determinata chiave. È simile a come, se qualcuno dice ii-V-I di una canzone in C, questo si traduce automaticamente in Dm-G-C nella tua testa, senza richiedere molto pensiero.

Ho visto molti commenti online presumendo che il mobile-do sia un problema per le persone provenienti da culture fisse, ma non posso dire di averlo sperimentato io stesso. E presumo che qualsiasi persona che fa musica da molto tempo, o studia musica, sarebbe in grado di adattarsi facilmente. Dopotutto, essere in grado di trasporre la musica in un'altra chiave è un'abilità che è spesso necessaria e il mobile-do è un concetto simile. È anche simile al modo in cui traduci un accordo alla sbarra di una certa forma di accordo aperto su una chitarra nell'accordo effettivo suonato mentre ti muovi sul collo. Le persone che suonano uno strumento di trasposizione saranno ancora più propense a vedere la denominazione delle note come qualcosa che è intrinsecamente mobile.

@AlbrechtHügli Immagino che la soluzione sia iniziare a usare le lettere per le note fisse o considerare i nomi delle note come un sistema di denominazione di trasposizione.
O semplicemente pensando ai numeri dei gradi, in realtà questo è quasi lo stesso sforzo mentale quando analizziamo progressioni di accordi per numeri romani o abbreviazioni di funzioni, o cosa facciamo quando applichiamo le impostazioni delle dita ad altre note su passaggi diversi. Ma questo funziona in modo più automatico e potrebbe essere meno in conflitto con il tono perfetto dotato o fisso per gli utenti che imparano a cantare o pensare in modo mobile.
Camille Goudeseune
2019-09-26 10:42:59 UTC
view on stackexchange narkive permalink

"Do re mi ..." è usato in molte lingue romanze, sebbene "ti" a volte sia "si".
Il coreano usa qualcosa con consonanti simili.
Il giapponese usa un katakana non correlato. Quindi queste lingue hanno tutte un "do" mobile. L'unica lingua in questa tabella di cui non conosco la pronuncia è il tailandese.

Attribuire lettere latine a particolari le frequenze numeriche (CD E ...) sono tipicamente occidentali, e non in modo uniforme (Bach chiamato B "H" e B flat "B"). Le lingue non occidentali potrebbero non avere più problemi di quelle occidentali. ( Modifica: se chiami turco occidentale, come ha scoperto lo zio Bob nei commenti).

Camille, parli francese?
@AlbrechtHügli "Goudeseune" suggerisce l'olandese piuttosto che il francese :-)
Parlo francese, ma la mia lingua madre è l'olandese. Altre lingue che ho sperimentato [professionalmente] (https://arxiv.org/abs/1909.07285) :)
Il sistema di denominazione Makam turco è un sistema di nomi fissi, se non sbaglio. https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_makam
Ma penso che tu veda la confusione che il mobile do potrebbe suscitare nelle persone che hanno imparato il fisso do ... poiché la tua risposta non sembra considerare il conflitto descritto per le persone di lingua francese. So che cantano tutti i tasti con lo stesso nome di fixed do indipendentemente da diesis e bemolle.
I dibattiti attuali su do fisso e do mobile si trovano in molte comunità online, inclusa la nostra, che è per lo più anglofona. Non vedo come la propria lingua madre influenzi questo. La domanda originale quindi è davvero su come le persone (di qualsiasi lingua) affrontano il do fisso?
Il cinese standard usa i nomi delle lettere occidentali, nella tradizione anglofona, per i nomi delle note [A-G]. Ha 升 e 降 (come prefissi non suffissi, in accordo con la grammatica cinese) rispettivamente per diesis e bemolle. Tuttavia, l'educazione musicale insegna anche il do / solfège mobile (chiamato 唱名); e l'educazione musicale tradizionale ha le sue versioni di mobile do (note collettivamente come 工 尺 谱).
Cosa intendi per _Quindi queste lingue hanno tutte un "do" mobile. _? Non intendi fare fisso?
Tim
2019-09-26 12:03:21 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Sto lavorando al contrario in questo momento ed è orribile! Per me, il do è sempre stato il tonico della chiave in quel momento. Ma ora, fare è sempre C, non importa quale chiave. Il bandleader cita in fixed do, e questo vale anche per gli strumenti di trasposizione. Quindi canta una linea in solfeggio usando le note effettive, non quelle che escono da una tromba, per esempio. Sebbene in tutta onestà, la sua voce viene trasposta nella nota appropriata che suona. Quindi, in un certo senso, usa fixed do in modo mobile!

Diventa più complicato con ♯ e ♭, poiché le parole diese e bemol vengono aggiunte al solfeggio, sebbene quando canta la linea, lui usa parole singolari - ancora più confuse quando si cerca di seguire un'orch.

Come affrontarlo? Lentamente e traducendo di nuovo in nomi di lettere reali.



Questa domanda e risposta è stata tradotta automaticamente dalla lingua inglese. Il contenuto originale è disponibile su stackexchange, che ringraziamo per la licenza cc by-sa 4.0 con cui è distribuito.
Loading...